我们本来就是中文比英文好。再念十年英文也一样。
我经常看到一种情况,一个业务员的邮件实在写的太差,可是在跟他讲话聊天时又不会觉得他不会讲话,这到底是怎么回事呢?
我觉得这个是被他的脑袋里的英文模式给限制住了,因为毕竟年轻人的英文能力还有限。跟他聊天对话时用的是中文脑袋模式,所以还能表达得清楚。
再问一个问题。
英文写的很好,跟英文表达的很清楚。对于外贸来说哪个比较重要?怎样比较好?
想把英文写得好,写得对,句子就会少。想把是意思表达得更清楚,句子就会多。这个就会受限于我们自己的词汇量。
你有没有这种情况?
有很多的词汇是看到英文就知道它的中文意思,但是看到中文意思却想不起来那个英文?这就是表达受到词汇的限制的地方。
怎么解?就是让翻译工具提醒我们,帮我们复习。
过去我自己有很多状况会让客户误会的地方都在这里。句子写得正确,但表达的不够清楚。每一篇英文邮件都要写得很清楚,就比较花时间,时间会不够用。
怎么改进?
可以用一个“它傻瓜,你聪明的办法“。
没关系现在有谷歌翻译一类的工具可以用。为什么说他傻瓜呢?因为他翻译的不好,但翻译工具有个好处,就是他的词汇量不会受限制,所以可以完全把我们中文脑袋想要表达的意思都能够完整的翻译出来,虽然翻的有点傻瓜,没关系,聪明的我们再去做一点点的修正就好。
人工智能时代不要把翻译工具谨谨的只是当成翻译工具而已。我相信还是有很多人认为直接写英文比较快。但是我用翻译工具不是因为我不会英文,那是用它更快,还更好。并且让我慢慢接近人工智能的世界。以后语音输入法不会的人,是很难控制人工智能产品。而且谁知道还会发生什么科技的进步?
这样操作的结果是又快又表达完整。或者换另外一个角度说,就是能把我们完整想表达的意思,用比较快速的办法转换成英文。写一篇比较完整表达意思的英文是比较花费时间的。
现在看看下面一个翻译结果的例子。
再看一个自己写的英文和谷歌翻译英文的比较例子。
这一段是我用英文脑袋写的。
Only random sample. There is individual setup cost for each spec sample. I don't think it is good idea If you don't buy much later.
这一段是我中文脑袋想要表达的以及谷歌翻译出来的英文。
可以提供随机样。否则会有规格样品的个别打样费。如果随后你不会买的很多,这样是划不来的。
Can provide random samples. Otherwise, there will be individual spec setup fee. If you do not buy a lot later, this is not a good deal.
接受一点点的不完美,我們容易过个幸福快乐的日子,回盘邮件也可以非常的強大与快速。
接着看看
不太會英文的采购员和爱偷懒的业务员都有福气啦。我们系统里面的报价推广范本,产品库里面都可以点一下翻译。
对于业务员来说,可以把不太懂英文的采购员写的产品信息翻成英文再修改。
对于不太懂英文的老板可以看一看业务员的推广邮件写得怎么样?
有没有看到互联网协作的威力模式?
一般老板英文可能不太会,但老板的回盘讲话都是一流的,以后跟员工协作可用这种办法来帮助那些小白。比如,你就用中文回答一遍给我看。
系统模式是,当有中文时,翻译按钮会才会出现。这样可以减少手机屏幕的空间使用。
--
--- 超值有料精彩有趣内容 ---
继续阅读付费内容,请输入密码: